فارس القلعة يونس2000 شعلة المنتدى
العمر : 23
| موضوع: say or tell الخميس 26 مايو 2011 - 3:36 | |
|
Aujourd'hui, une petite leçon gratuite sur la différence entre say et tell. ATTENTION, beaucoup de francophones ne comprennent pas la différence entre ces deux verbes et font des erreurs. Ne fais pas comme eux Wink Say et tell peuvent être traduits en français par le verbe "dire".
Say = dire
Tell = dire, raconter
Et souvent, ils disent "I said you" pour signifier = je t'ai dit. Or c'est faux, il faut dire "I told you".
TELL
Le verbe to tell est généralement suivi d'un complément personnel. Un complément personnel est tout simplement une référence à quelqu'un.
Exemples :
Tell me what you are doing. (complément personnel = me)
Lucy told us to leave her house. (complément personnel = us).
SAY
Say va s'utiliser plutôt lorsque l'on ne précise pas à qui l'on s'adresse.
He said that he was hungry.
Say something Marc ! (Dis quelque chose Marc !)
What did you say ?
Pour aller plus loin :
Dans certain cas, on peut employer un pronom ou un complément personnel après le verbe to say. Dans ce cas, il faut rajouter la préposition TO.
Exemples :
Say hello TO me.
He said it TO her, but she doesn't remember.
Enfin, lorsqu'on utilise le verbe TELL dans le sens de "raconter", alors il n'est pas nécessaire de le faire suivre d'un complément personnel.
To tell a story (= raconter une histoire. Par exemple).
Pour résumer :
Dire à quelqu'un = Tell.
Dire (tout court) = say.
| |
|
filali15 عضو فعال
| موضوع: رد: say or tell الثلاثاء 19 يوليو 2011 - 3:52 | |
| | |
|