oumelbanine guercif
عزيزي الزائر اهلا بك في اسرة منتديات oumelbanine2011هذه الرسالة تفيد بأنك غير مسجل يتوجب عليك التسجيل لتتمكن من رؤية روابط التحميل والمساهمة في المنتدى - تفضل لتنشر ما تعرف وتساعد غيرك لنرقى بتعليمنا الى الافضل.
تفضل ولا تتردد.
oumelbanine guercif
عزيزي الزائر اهلا بك في اسرة منتديات oumelbanine2011هذه الرسالة تفيد بأنك غير مسجل يتوجب عليك التسجيل لتتمكن من رؤية روابط التحميل والمساهمة في المنتدى - تفضل لتنشر ما تعرف وتساعد غيرك لنرقى بتعليمنا الى الافضل.
تفضل ولا تتردد.
oumelbanine guercif
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

oumelbanine guercif

تربية-إسلاميات-ترفيه-رياضة-بيئة-مجتمع-صحة-طبخ-صحف-موسوعات...
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 Expressions : l'argent

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
hafida lakhdar
عضو فعال
عضو فعال
hafida lakhdar


العمر : 33

Expressions : l'argent Empty
مُساهمةموضوع: Expressions : l'argent   Expressions : l'argent Emptyالإثنين 27 أكتوبر 2014 - 5:11

Structures idiomatiques liées à l'argent



EXPRESSION 1: 'bring home the bacon'
-> TRADUCTION LITTERALE: 'ramener le bacon à la maison'
-> VRAIE SIGNIFICATION: gagner l'argent dont la famille a besoin
-> EXEMPLE: I have been working hard all month bringing home the bacon for my family.
J'ai travaillé dur pendant tout le mois pour gagner l'argent dont avait besoin ma famille.


EXPRESSION 2: 'burn a hole in one's pocket'
-> TRADUCTION LITTERALE: 'faire un trou dans sa poche'
-> VRAIE SIGNIFICATION: de l'argent qui va être vite dépensé
-> EXEMPLE: The money has been burning a hole in his pocket and I am sure that he will spend it soon.
L'argent va faire long feu et je suis sûr qu'il va le dépenser bientôt




EXPRESSION 3: 'feel like a million dollars'
-> TRADUCTION LITTERALE: 'se sentir comme un million de dollars'
-> VRAIE SIGNIFICATION: se sentir très bien, être en pleine forme
-> EXEMPLE: Although I have been sick for a few weeks I feel like a million dollars today.
Bien que j'aie été malade pendant quelques semaines, je me sens merveilleusement bien aujourd'hui.


EXPRESSION 4: 'make a killing'
-> TRADUCTION LITTERALE: 'faire un meurtre'
-> VRAIE SIGNIFICATION: gagner une grosse somme d'argent rapidement
-> EXEMPLE: My sister made a killing when she worked overseas in the oil industry.
Ma soeur a gagné plein d'argent quand elle a travaillé à l'étranger dans l'industrie du pétrole.



EXPRESSION 5: 'worth one's salt'
-> TRADUCTION LITTERALE: 'qui vaut son sel'
-> VRAIE SIGNIFICATION: un bon travailleur, qui mérite bien son salaire
-> EXEMPLE: Our secretary is worth her salt: she works hard and she is very good.
Notre secrétaire mérite bien son salaire: elle travaille dur et elle est très bien.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Expressions : l'argent
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» expressions courantes
»  Expressions courantes
» Expressions courantes -!
» Expressions comportant SAY
» Expressions courantes

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
oumelbanine guercif :: قسم اللغات واللهجات :: منتدى اللغة الانجليزية-
انتقل الى: